|
|
|
German Daggers Dot Com
German Daggers Dot Com
General Militaria
German Translation Forum
Etching Translation|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Reply
![]() |
|
![]() ![]() |
I posted this KS-98 bayonet on the BCN forum and was recommended to post here to get translation of etchings and if it was proper script for that time period (if possible). Thanks for your help. Jim
http://daggers.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/172097573/m/7330069525 |
||
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
What I can read from these somehow blurry photographs it is collection of german sentences and words that don´t make any sense and I think NEVER were put on a walk out dress bayonet within the period 33-45. Especially in the date, the words “Harrichausen” and “Atrappe” I think I can recognize clear signs/proof that the inscription was done by a not-german speaking-person. In my opinion somebody did this inscription in the sense of “I can write what I want, most collectors cannot read it, but it will sell fast and well as it is -AN INSCRIPTION- and a date within WWII”.
Just my thoughts. The texts (transl.) of some inscriptions are: Harrichhausen the trunkart ! / Blood and Soil / You dummy! I think the other words of inscription can be read by itself. Regards, wotan, gd.c-b#105 "Never look for sqare eggs" as an owner of an original FHH-dagger uses to say. |
|||
|
![]() ![]() |
Wotan,
Thank you for your comments, an I agree. I don't remember if the seller said anything about the etchings. Jim |
|||
|
![]() ![]() |
I completely agree with wotan. Incoherently words ... making no sense at all.
|
|||
|
| Previous Topic | Next Topic | powered by eve community |
| Please Wait. Your request is being processed... |
|

